زبان شناسی همگانی سایت زبان شناسی همگانی در جهت گسترش و معرفی رشته زبان شناسی همگانی آغاز به کار کرد rezasalimi18@yahoo.com tag:http://www.salimilinguist.ir 2019-03-18T13:24:03+01:00 mihanblog.com پنجمین همایش ملی زبان‌شناسی رایانشی 2019-01-23T12:15:34+01:00 2019-01-23T12:15:34+01:00 tag:http://www.salimilinguist.ir/post/505 رضا سلیمی فراخوان مقالهانجمن زبان­شناسی ایران با همکاری پژوهشکده زبان­شناسی پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی و نشر نویسه پارسی برگزار می­کند: پنجمین همایش ملی زبان­شناسی رایانشی دبیر علمی: دکتر مسعود قیومیدبیر اجرایی: بیتا قوچانی معرفی همایشزبان­شناسی رایانشی یک بین­رشته­ای است که به بررسی مسایل زبان­شناختی با رویکرد رایانشی می­پردازد. هدف اصلی این حوزه، درک زبان طبیعی در قالب نوشتار و گفتار است. برای رسیدن به این هدف، دانش زبانی می‌بایست به­گونه­ای که قابلیت استفاده توسط رایانه داشته فراخوان مقاله

انجمن زبان­شناسی ایران با همکاری پژوهشکده زبان­شناسی پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی و نشر نویسه پارسی برگزار می­کند:

 

پنجمین همایش ملی زبان­شناسی رایانشی

 

دبیر علمی: دکتر مسعود قیومی

دبیر اجرایی: بیتا قوچانی

 

معرفی همایش

زبان­شناسی رایانشی یک بین­رشته­ای است که به بررسی مسایل زبان­شناختی با رویکرد رایانشی می­پردازد. هدف اصلی این حوزه، درک زبان طبیعی در قالب نوشتار و گفتار است. برای رسیدن به این هدف، دانش زبانی می‌بایست به­گونه­ای که قابلیت استفاده توسط رایانه داشته باشد، ارائه گردد. هوش مصنوعی می­تواند از این دانش استفاده کند و با کمک روش­های آماری – احتمالی از شیوه­های استنتاجی برای تحلیل داده جدید دیده نشده استفاده نماید.

در چارچوب دستور چامسکی، زبان متشکل از چندین حوزه است که هر یک از این حوزه­ها می­تواند با رویکرد رایانشی مطرح گردد. جنبه­های کاربردی زبان­شناسی رایانشی نیز مطرح است که بر تنوع موضوعات می­افزاید.

محورهای همایش

استانداردسازی داده زبانی
استخراج اطلاعات از داده زبانی
برچسب­دهی مقوله دستوری
برچسب­دهی نقش معنایی
پردازش ساخت اطلاعی در جمله و متن
پردازش گفتار و متن
پردازش واژه
تجزیه نحوی خودکار
تشخیص موجودیت­های نامدار
تهیه شبکه­های معنایی واژگان
سیستم­های پرسش و پاسخ
ماشین ترجمه
موتورهای جستجو و بازیافت اطلاعات
یافتن خودکار ارجاع ضمیر

تاریخ­های مهم

ارسال اصل مقاله و چکیده انگلیسی15/1/1398

اعلام نتایج داوری31/3/1398

ارسال نسخه نهایی مقاله (اعمال نظرات داوران)15/4/1398

زمان برگزاری30/8/1398

 

مقالات حتماً باید براساس قالب محتوایی و صوری ابلاغی انجمن تدوین شود.

مقالات می­بایست به نشانی رایانامهhamayesh@lsi.ir ارسال شوند.

]]>
ثبت نام در کارگاه بین‌المللی بررسی عملی مشخصه‌های نوایی تحلیل رایانه‌ای وزن و آهنگ گفتار 2019-01-02T19:29:29+01:00 2019-01-02T19:29:29+01:00 tag:http://www.salimilinguist.ir/post/504 رضا سلیمی از همه اساتید محترم و دانشجویان زبان‌شناسی دعوت می‌شود تا با حضور فعال خود در کارگاه بین‌المللی «بررسی عملی مشخصه‌های نوایی-تحلیل رایانه‌ای وزن و آهنگ گفتار» گروه مترجمی زبان دانشگاه بین‌المللی امام خمینی (ره) ما را در برگزاری مؤثرتر این کارگاه یاری نمایند. علاقمندان به شرکت در این کارگاه می‌توانند به روش زیر در این کارگاه ثبت نام نمایند: واریز پول به  حساب:بانک ملت، به حساب درآمد معاونت امور بین‌الملل دانشگاه بین‌المللی امام خمینی (ره)شماره حساب: 5106793823 فرستادن رسید به رایانا از همه اساتید محترم و دانشجویان زبان‌شناسی دعوت می‌شود تا با حضور فعال خود در کارگاه بین‌المللی «بررسی عملی مشخصه‌های نوایی-تحلیل رایانه‌ای وزن و آهنگ گفتار» گروه مترجمی زبان دانشگاه بین‌المللی امام خمینی (ره) ما را در برگزاری مؤثرتر این کارگاه یاری نمایند. علاقمندان به شرکت در این کارگاه می‌توانند به روش زیر در این کارگاه ثبت نام نمایند:

 

واریز پول به  حساب:

بانک ملت، به حساب درآمد معاونت امور بین‌الملل دانشگاه بین‌المللی امام خمینی (ره)

شماره حساب: 5106793823

 

فرستادن رسید به رایانامه زیر:

 

هزینه ثبت نام به شرح زیر است:

 

اساتید دانشگاه:                               1200000  ریال

دانشجویان:                                   800000    ریال

 

 

فروغ شوشتری زاده

دبیر اجرایی کارگاه

عضو گروه مترجمی زبان انگلیسی

دانشگاه بین‌المللی امام خمینی (ره)

 

]]>
تمدید مهلت ارسال مقاله به اولین همایش مطالعات نام‌شناسی ایران 2018-11-02T09:22:40+01:00 2018-11-02T09:22:40+01:00 tag:http://www.salimilinguist.ir/post/503 رضا سلیمی مهلت ارسال اصل مقاله به اولین همایش مطالعات نام‌شناسی ایران تا 26 آبان تمدید شد. مهلت ارسال اصل مقاله به اولین همایش مطالعات نام‌شناسی ایران تا 26 آبان تمدید شد. ]]> سومین همایش ملی زبان‌شناسی پیکره‌ای 2018-08-31T19:49:56+01:00 2018-08-31T19:49:56+01:00 tag:http://www.salimilinguist.ir/post/502 رضا سلیمی انجمن زبان­­شناسی ایران با همکاری  نشر نویسه پارسی برگزار می­کند: «فراخوان مقاله»سومین همایش ملی زبان‌شناسی پیکره‌ای دبیر علمی: دکتر آزاده میرزائیدبیر اجرایی: زهرا ابراهیم بانکی تاریخ‌های مهم: ارسال اصل مقاله و چکیده انگلیسی:                   5 دی ماه1397اعلام نتایج داوری:     5 بهمن ماه 1397ارسال نسخه نهایی مقاله (اعمال نظرات داوران) :& انجمن زبان­­شناسی ایران با همکاری  
نشر نویسه پارسی برگزار می­کند:

 

«فراخوان مقاله»

سومین همایش ملی زبان‌شناسی پیکره‌ای

 

دبیر علمی: دکتر آزاده میرزائی

دبیر اجرایی: زهرا ابراهیم بانکی

 

تاریخ‌های مهم:

 

ارسال اصل مقاله و چکیده انگلیسی:                   5 دی ماه1397

اعلام نتایج داوری:     5 بهمن ماه 1397

ارسال نسخه نهایی مقاله (اعمال نظرات داوران) :  15 بهمن ماه 1397

ارسال  فایل های ضروری:                         30 فروردین ماه 1398

زمان برگزاری همایش:                           اردیبهشت ماه 1398

 

معرفی همایش:

  زبان­شناسی پیکره­ای، شاخه مطالعاتی است که پدیده­های زبانی را با بررسی حجم وسیعی از داده­های طبیعی زبان مورد مطالعه قرار می­دهد. در این حوزه، پژوهشگر براساس شواهد حاصل از بررسی داده­های طبیعی زبان قادر است به کشف روال­ها، الگوها و بسیاری از قواعد نظام­مند زبانی بپردازد و در عین حال، فرضیه­ها و نظریات زبان­شناختی را رد یا تأیید کند. بر همین اساس برخی، زبان­شناسی پیکره­ای را روش و ابزاری پژوهشی برای بررسی پدیده­ها و نظریات مطرح در زبان و برخی دیگر آن را منشأ صدور فرضیات و نظریات زبانی می­دانند. علاوه بر آن استفاده از پیکره در مدل­سازی زبان این موضوع را به حوزه­ای میان­رشته­ای با علوم رایانه بدل کرده است.

 

 

محورهای همایش:

زبان­شناسی و پیکره

       مطالعات زبان­شناختی مبتنی بر پیکره

       کاربرد پیکره در زبان­شناسی

       پیکره و تنوعات زبانی

استفاده از پیکره در زبان­شناسی و حوزه­های مرتبط

      فرهنگ­نویسی مبتنی بر پیکره

       روش­های پیکره­ای در آموزش و یادگیری زبان

        نقش پیکره در زبان­شناسی اجتماعی

        اهمیت پیکره­های زبانی در ترجمه

        پیکره و هستان­شناسی

انواع پیکره و داده­های حجیم زبانی

پیکره­های برچسب­خوردۀ زبانی (صرفی، نحوی، معنایی، گفتمانی، نوع اسم، ....)

      پیکره­های خام زبانی

      پیکرۀ خاص­منظوره

ابزارها و رویه­های استاندارد در ساخت و برچسب­زنی پیکره و سایر انواع داده­های زبانی

روش­های تولید، تووسعه و تبدیل پیکره­ها

      ساخت ماشینی پیکره­ها

       ابزارهای پیکره­سازی

       یادگیری نظارتی براساس پیکره­ها

 

 

____________________________________________

·          مقالات حتماً باید بر اساس قالب محتوایی و صوری ابلاغی انجمن تدوین شود.برای دریافت قالب مقالات به بخش بایگانی پرونده­های سایت انجمن مراجعه فرمایید

·          مقالات می بایست به نشانی رایانامه hamayesh@lsi.ir  ارسال شوند

]]>
اولین همایش ملی مطالعات نام‌شناسی ایران 2018-07-24T04:29:34+01:00 2018-07-24T04:29:34+01:00 tag:http://www.salimilinguist.ir/post/500 رضا سلیمی فراخوان مقاله گروه زبان‌شناسی اجتماعی انجمن­ زبان­شناسی ایران با همکاری پژوهشکده زبان­شناسی پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی و نشر نویسه پارسی برگزار می­کند:  اولین همایش ملی مطالعات نام‌شناسی ایران دبیر علمی: دکتر بهمن زندیدبیر اجرایی: دکتر فاطمه عظیمی­فرد  تاریخ­های مهم:  مهلت ارسال اصل مقاله و چکیده انگلیسی: 20 مهر 1397اعلام نتایج داوری: 20 آبان 1397ارسال نسخه نهایی مقاله (اعمال نظرات داوران): 10 آذر 1397ارسال پرده­نگار: 15 بهمن 1397زمان برگزاری هم فراخوان مقاله

 

گروه زبان‌شناسی اجتماعی انجمن­ زبان­شناسی ایران با همکاری پژوهشکده زبان­شناسی پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی و نشر نویسه پارسی برگزار می­کند:

 

 

اولین همایش ملی مطالعات نام‌شناسی ایران

 

دبیر علمی: دکتر بهمن زندی

دبیر اجرایی: دکتر فاطمه عظیمی­فرد

 

 

تاریخ­های مهم:

 

 مهلت ارسال اصل مقاله و چکیده انگلیسی: 20 مهر 1397

اعلام نتایج داوری: 20 آبان 1397

ارسال نسخه نهایی مقاله (اعمال نظرات داوران): 10 آذر 1397

ارسال پرده­نگار: 15 بهمن 1397

زمان برگزاری همایش: 17 بهمن 1397

 

 

معرفی همایش

 

نام­شناسی در آغاز به­­عنوان دانشی درزمانی، تنها به ریشه­شناسی نام­ها می­پرداخت. اما امروزه این حوزه در قالب مطالعه­ای میان­رشته­ای، شاخه­ای از زبان­شناسی اجتماعی است که با رویکردی همزمانی، نام‌شناسی را از دانشی کهن­گرا به دانشی برای بررسی جامعه معاصر تبدیل کرده است که با مطالعات اجتماعی زبان‌، هویت‌، شناخت،­ جامعه‌شناسی ادبیات و جفرافیا پیوند دارد.

 

 

محورهای ارائه مقاله

• مطالعات نام‌شناختی و زبان‌شناسی خرد ‌(آواشناسی، واج­شناسی، صرف، معناشناسی، تحلیل گفتمان)

• مطالعات نام‌شناختی و زبان‌شناسی اجتماعی

• مطالعات نام‌شناختی و زبان‌شناسی اجتماعی- شناختی

• مطالعات نام‌شناختی و زبان‌های باستانی

• مطالعات نام‌شناختی و زبان‌شناسی اجتماعی- ادبی

• مطالعات نام‌شناختی­، رسانه‌ها، فناوری و شبکه‌های اجتماعی

• مطالعات نام‌شناختی و زبان‌شناسی جغرافیایی

 

 برای دریافت قالب مقالات، لطافاً به بخش بایگانی پرونده‌های سایت (قالب آماده مقاله، ویژه همایش‌های ملی) مراجعه کنید.

خواهشمند است مقالات به رایانامه: hamayesh@lsi.ir  ارسال گردد.

]]>
همایش زبان­شناسی تجربی- فراخوان مقاله 2018-06-09T19:21:37+01:00 2018-06-09T19:21:37+01:00 tag:http://www.salimilinguist.ir/post/499 رضا سلیمی فراخوان مقاله دانشگاه بین‌المللی امام خمینیبا حمایت انجمن زبان‌شناسی ایران و سازمان سمتدر قالب مدرسه تابستانی انجمن زبان‌شناسی برگزار می‌کند: همایش زبان­شناسی تجربیConference on Experimental Linguistics(همراه با کارگاه­های تخصصی)دبیر همایش: دکتر محمود بی­جن­خاندبیر علمی: دکتر وحید صادقی همایش زبان­شناسی تجربی با هدف تبادل یافته­های پژوهش‌های تجربی و آزمایشگاهی بر روی زبان فارسی میان اساتید، دانش‌پژوهان و دانشجویان و اعتلای سطح دانش نظری و عملی آنان، از کلیّۀ متخصّصان رشته‌ زبان‌شن فراخوان مقاله

 

دانشگاه بین‌المللی امام خمینی

با حمایت انجمن زبان‌شناسی ایران و سازمان سمت

در قالب مدرسه تابستانی انجمن زبان‌شناسی برگزار می‌کند:

 

همایش زبان­شناسی تجربی

Conference on Experimental Linguistics

(همراه با کارگاه­های تخصصی)

دبیر همایش: دکتر محمود بی­جن­خان

دبیر علمی: دکتر وحید صادقی

 

همایش زبان­شناسی تجربی با هدف تبادل یافته­های پژوهش‌های تجربی و آزمایشگاهی بر روی زبان فارسی میان اساتید، دانش‌پژوهان و دانشجویان و اعتلای سطح دانش نظری و عملی آنان، از کلیّۀ متخصّصان رشته‌ زبان‌شناسی و علوم کاربردی وابسته برای ارائۀ مقالات پژوهشی و تحقیقاتی کامل در زمینه‌های آواشناسی و واج‌شناسی آزمایشگاهی، زبان‌شناسی پیکره­ای، زبان‌شناسی رایانشی، روان‌شناسی زبان، عصب­شناسی زبان، زبان‌شناسی اجتماعی، زبان‌شناسی قضایی و آموزش زبان فارسی به غیرفارسی‌زبانان دعوت به‌عمل می‌آورد.

 

تاریخ­های مهم:

آخرین مهلت دریافت اصل مقاله: 1 تیر 1397

اعلام نتیجه داوری مقالات: 1 مرداد 1397

زمان برگزاری: 13 الی 15 شهریور 1397

 

مکان برگزاری:

قزوین، دانشگاه بین­المللی امام خمینی، دانشکده علوم انسانی

 

 

 

کارگاه­های تخصصی 
زبان‌شناسی رایانشی: نمایش انتزاعی معنا در زبان فارسی

دکتر محمد بحرانی (عضو هیئت علمی دانشگاه صنعتی شریف)

تاریخ: 13 شهریور 1397

 

کاربردشناسی بالینی

دکتر مریم‌سادات غیاثیان (عضو هیئت علمی دانشگاه پیام نور)

تاریخ: 14 شهریور 1397

 

شیوه­نامه تهیه و ارسال مقالات

مقالات باید حاوی نتایج پژوهش‌های تازه در یکی از حوزه‌های زبان­شناسی تجربی باشد. از نویسندگان محترم، تقاضا می‌شود، مقالات خود را مطابق با قالب محتوایی و صوری ابلاغی انجمن زبانشناسی ایران تهیه و به نشانی رایانامه exlinguistics@gmail.com ارسال نمایند. (شیوه‌نامه نگارش و پذیرش مقاله (قالب محتوایی و صوری) را از اینجا  و قالب آمادۀ مقاله را از  اینجا دریافت کنید). مقالات پذیرفته شده در مجموع مقالات همایش‌های انجمن با درجه علمی-پژوهشی چاپ خواهند شد.

 

پوستر همایش را از اینجا دریافت کنید

]]>
پنجمین همایش تحلیل گفتمان و کاربردشناسی - فراخوان مقاله 2018-04-07T17:16:10+01:00 2018-04-07T17:16:10+01:00 tag:http://www.salimilinguist.ir/post/496 رضا سلیمی انجمن زبان ­شناسی ایران و گروه زبان شناسی دانشگاه تربیت مدرس با همکاری نشر نویسه پارسی برگزار می­کند: «فراخوان مقاله»پنجمین همایش ملیتحلیل گفتمان و کاربردشناسی دبیر علمی: دکتر فردوس آقاگل­زادهدبیر اجرایی: دکتر فائزه فرازنده­پور تاریخ‌های مهم: ارسال اصل مقاله و چکیده انگلیسی:  15  شهریور 1397اعلام نتایج داوری: 15 مهر 1397ارسال نسخه نهایی مقاله (اعمال نظرات داوران) :  1 آبان 1397ارسال پرده‌نگار و فایل های ضروری:  25 آذر 1397زمان برگزاری همایش: 29 آذر 13 انجمن زبان ­شناسی ایران و گروه زبان شناسی دانشگاه تربیت مدرس 
با همکاری نشر نویسه پارسی برگزار می­کند:

 

«فراخوان مقاله»

پنجمین همایش ملی

تحلیل گفتمان و کاربردشناسی

 

دبیر علمی: دکتر فردوس آقاگل­زاده

دبیر اجرایی: دکتر فائزه فرازنده­پور

 

تاریخ‌های مهم:

 

ارسال اصل مقاله و چکیده انگلیسی:  15  شهریور 1397

اعلام نتایج داوری: 15 مهر 1397

ارسال نسخه نهایی مقاله (اعمال نظرات داوران) :  1 آبان 1397

ارسال پرده‌نگار و فایل های ضروری:  25 آذر 1397

زمان برگزاری همایش: 29 آذر 1397

 

معرفی همایش:

  تحلیل گفتمان و کاربرد شناسی در سطح توصیفی به توصیف علمی زبان شناسی ( آوایی، واجی، ساختواژی، نحوی ، معنایی)  و کاربردشناسی سازمان متن و تجزیه و تحلیل آن در سطح خرد و به یافتن روابط بین آنها در جهت تولید و کشف معنا می پردازد و در سطح کلان و تفسیر و تبیین به بررسی چگونگی و علل تولید متون گفتاری و نوشتاری و تولید معنا در جهت تغییر و یا تثبیت گفتمانها و بازتولید آنها در ارتباط با نهادهای اجتماعی ، قدرت ، کنشگران اجتماعی و گفتمان گسترش می یابد. در این فرآیند گفتمان، زبان ، قدرت و ایدئولوژی در تولید و بازتولید یکدیگر بنوعی درهم تنیده اند و برهم تاثیر متقابل دارند. لذا موضوع بینا رشته ای تحلیل گفتمان خواه،  به عنوان روش و خواه نظریه در رشته های زبان شناسی، جامعه شناسی، ارتباطات، تاریخ، علوم سیاسی وجغرافیای سیاسی و ادبیات موضوع تحقیق می تواند باشد و همایش پنجم با هدف ترویج ،  گسترش و ارتقاء این نوع دانش و بومی سازی آن برگزار می گردد.

محورهای همایش:

1-    تحقیق در زبان شناسی با رویکرد تحلیل گفتمان توصیفی

2-    تحقیق در زبا شناسی با رویکرد تحلیل گفتمان انتقادی

3-    رابطه زبان، ایدئولوژی و قدرت در تحلیل گفتمان

4-    استفاده از دستور زبان نقشگرا در تحلیل گفتمان

5-    تحلیل مسائل جامعه شناسی، علوم ارتباطات، تاریخی، مطالعات زنان، علوم سیاسی و جغرافیای سیاسی در ایران با رویکرد تحلیل گفتمان

6-     تحلیل گفتمان با رویکرد شناختی

 

____________________________________________

·          مقالات حتماً باید بر اساس قالب محتوایی و صوری ابلاغی انجمن تدوین شود.

·          شیوه نامه نگارش و پذیرش مقاله (قالب محتوایی و صوری) را از اینجا و قالب آمادۀ مقاله را از اینجا دریافت کنید.

·          مقالات می بایست به نشانی رایانامه hamayesh@lsi.ir  ارسال شوند.
]]>
همایش زبان­شناسی تجربی- تابستان 1397 2018-03-09T14:10:24+01:00 2018-03-09T14:10:24+01:00 tag:http://www.salimilinguist.ir/post/495 رضا سلیمی دانشگاه بین‌المللی امام خمینیبا حمایت انجمن زبان‌شناسی ایران و سازمان سمتدر قالب مدرسه تابستانی انجمن زبان‌شناسی برگزار می‌کند:همایش زبان­شناسی تجربیConference on Experimental Linguistics(همراه با کارگاه­های تخصصی)13-15 شهریور 97رئیس همایش: دکتر محمود بی‌جن‌خاندبیر علمی: دکتر وحید صادقیقزوین، دانشگاه بین­المللی امام خمینی، دانشکده علوم انسانیمهلت ارسال مقاله کامل: 1 تیر 97 محورهای همایش:آواشناسی و واج­شناسی آزمایشگاهیزبان­شناسی رایانشیزبان­شناسی پیکره­ایروان­شناسی زبانعصب­شناسی زبانمطا دانشگاه بین‌المللی امام خمینی

با حمایت انجمن زبان‌شناسی ایران و سازمان سمت

در قالب مدرسه تابستانی انجمن زبان‌شناسی برگزار می‌کند:

همایش زبان­شناسی تجربی

Conference on Experimental Linguistics

(همراه با کارگاه­های تخصصی)

13-15 شهریور 97

رئیس همایش: دکتر محمود بی‌جن‌خان

دبیر علمی: دکتر وحید صادقی

قزوین، دانشگاه بین­المللی امام خمینی، دانشکده علوم انسانی

مهلت ارسال مقاله کامل: 1 تیر 97

 

محورهای همایش:

آواشناسی و واج­شناسی آزمایشگاهی

زبان­شناسی رایانشی

زبان­شناسی پیکره­ای

روان­شناسی زبان

عصب­شناسی زبان

مطالعات میدانی زبان­ها و گویش­های ایرانی

زبان­شناسی اجتماعی

آموزش زبان فارسی به غیرفارسی­زبانان

زبان­شناسی قضایی

 

ایمیل دبیرخانه همایش: exlinguistics@gmail.com

اطلاعات بیشتر در مورد همایش: www.lsi.ir

]]>
دهمین همایش بین المللی زبان شناسی- فراخوان مقاله 2018-02-04T16:36:13+01:00 2018-02-04T16:36:13+01:00 tag:http://www.salimilinguist.ir/post/494 رضا سلیمی  دانشگاه علامه طباطبائیفراخوان مقالهدهمین همایش بین­المللی زبان­شناسی ایراندهمین همایش بین­ المللی زبان ­شناسی ایران در روزهای سه ­شنبه و چهارشنبه، 3 و4 مهرماه 1397 در دانشکدة ادبیات فارسی و زبان­ های خارجی دانشگاه علامه طباطبائی برگزار می ­شود.آخرین مهلت دریافت چکیده: ۱۵ فروردین ۹۷اعلام نتیجة داوری چکیده­ها: ۱۰ اردیبهشت ۹۷آخرین مهلت ارسال مقاله کامل حداکثر تا تاریخ ۵ تیر ۹۷ هر فرد می­تواند یک مقالة مستقل و یک مقالة مشترک برای شرکت در همایش ارائه دهد. چکیده­ها باید بدون نام
 

دانشگاه علامه طباطبائی

فراخوان مقاله

دهمین همایش بین­المللی زبان­شناسی ایران

دهمین همایش بین­ المللی زبان ­شناسی ایران در روزهای سه ­شنبه و چهارشنبه، 3 و4 مهرماه 1397 در دانشکدة ادبیات فارسی و زبان­ های خارجی دانشگاه علامه طباطبائی برگزار می ­شود.

آخرین مهلت دریافت چکیده: ۱۵ فروردین ۹۷

اعلام نتیجة داوری چکیده­ها: ۱۰ اردیبهشت ۹۷

آخرین مهلت ارسال مقاله کامل حداکثر تا تاریخ ۵ تیر ۹۷

 

هر فرد می­تواند یک مقالة مستقل و یک مقالة مشترک برای شرکت در همایش ارائه دهد. چکیده­ها باید بدون نام باشند. لازم است هنگام ارسال چکیده عنوان مقاله، نام و نام خانوادگی، اطلاعات دانشگاهی، نشانی پست الکترونیکی و شماره تلفن همراه نگارنده / نگارندگان روی یک برگه جداگانه ارسال شود.

 

نشانی پست الکترونیکی برای ارسال چکیده­:                                 lingconf10@gmail.com

محورهای همایش: آوا شناسی و واج­ شناسی، صرف، نحو، معنی­ شناسی، کاربرد شناسی، گفتمان ­شناسی و ساخت اطلاع، آموزش زبان فارسی به غیرفارسی­ زبانان، زبان­ های ایرانی کهن، گویش ­ها و زبان­ های ایران، روان­ شناسی زبان، زبان ­ شناسی اجتماعی، عصب ­شناسی زبان، زبان­ شناسی بالینی، زبان ­شناسی شناختی، فلسفة زبان، نشانه ‏شناسی، رده­ شناسی زبان، زبان­ شناسی رایانشی، زبان ­شناسی تاریخی ‏ـ‏ تطبیقی، زبان ­شناسی کاربردی، زبان ‏شناسی حقوقی، زبان­ شناسی زیستی، زبان اشاره، زبان­ شناسی پیکره­ ای، فرهنگ ­نگاری، ترجمه، سبک ­شناسی، نظام­ های نوشتاری، اصطلاح ­شناسی، زبان ­های در خطر و ثبت و ضبط زبان ­ها

 

 

 

 

Allameh Tabataba'i University

Call for Papers

10th International Iranian Conference on Linguistics, 25-26 Sept 2018

Call Deadlines:

Abstracts: 04-Apr-2018

Full Papers: 26-June-2018

We encourage submissions in all areas related to descriptive as well as theoretical linguistics, with a focus on Iranian languages and other languages and dialects of Iran. Areas of interest include, but are not limited to, the following: phonetics and phonology, morphology, syntax, semantics, semiotics, pragmatics, discourse analysis, pragmatics, comparative/historical linguistics, endangered languages and language documentation, ancient Iranian languages, atlas of languages, language typology, applied linguistics, teaching Persian as a second/foreign language, translation, sociolinguistics, psycholinguistics, neurolinguistics, sign languages, clinical linguistics, computational linguistics, corpus linguistics, forensic linguistics, cognitive linguistics, philosophy of language, ecolinguistics, lexicology and lexicography, stylistics, writing systems. 

Abstract Submission Guidelines:

·         Abstracts are accepted in Persian and English and should be submitted to the following email address no later than 04-Apr-2018.

Email: lingconf10@gmail.com

 

·         Authors may maximally submit one single-authored abstract and one co-authored abstract. Abstracts must be anonymous. Author(s) information including abstract title, name, academic affiliation, email address, and mobile phone number should accompany the abstract on a

separate page at the time of submission.

 

·         Important Dates:
Abstract submission deadline: 
04-Apr-2018
Notification of acceptance: 
30-Apr-2018

Full paper Submission deadline: 26-June-2018
Conference dates: 
25-26 Sept 2018

·         Registration Fee:

Details about the registration fees will be provided later.

·         Visas:

All non-Iranian citizens who are attending the Conference need a Visa to enter Iran. Please contact the Iranian embassy/Consulate nearest to you for Visa procedures. When your abstract is accepted, you will be issued an official letter of invitation to the Conference, which you can submit with your Visa application.

·         Lodging:

Accommodations will be provided by Allameh Tabataba'i University, Tehran, Iran.


If you have any questions about the conference, please contact: 

Golnaz Modarresi Ghavami
Email: gmodarresi@yahoo.commodarresighavami@atu.ac.ir

 

]]>
نخستین کنفرانس ملی پژوهش های کاربردی در زبان شناسی رایانشی 2017-12-10T16:15:18+01:00 2017-12-10T16:15:18+01:00 tag:http://www.salimilinguist.ir/post/492 رضا سلیمی نخستین کنفرانس ملی پژوهش های کاربردی در زبان شناسی رایانشی(با محوریت خط و زبان فارسی) دبیر علمی : دکتر محمدرضا فلاحتی قدیمی فومنیدبیر اجرایی : دکتر محمدهادی فلاحی روزهای کنفرانس:9 و 10 اسفند 1396 زبان شناسی رایانشی حوزه ای میان رشته ای است که در سال های اخیر توجه بسیاری را به خود جلب کرده است. زبان شناسان، متخصصان علم اطلاعات و دانش شناسی، علوم رایانه، هوش مصنوعی، ریاضی، منطق، مردم شناسان و عصب شناسان از جمله متخصصانی هستند که به این رشته علاقه و توجه نشان داده اند. این رشته به بر نخستین کنفرانس ملی پژوهش های کاربردی در زبان شناسی رایانشی

(با محوریت خط و زبان فارسی)

 

دبیر علمی : دکتر محمدرضا فلاحتی قدیمی فومنی

دبیر اجرایی : دکتر محمدهادی فلاحی

 

روزهای کنفرانس:

9 و 10 اسفند 1396

 

زبان شناسی رایانشی حوزه ای میان رشته ای است که در سال های اخیر توجه بسیاری را به خود جلب کرده است. زبان شناسان، متخصصان علم اطلاعات و دانش شناسی، علوم رایانه، هوش مصنوعی، ریاضی، منطق، مردم شناسان و عصب شناسان از جمله متخصصانی هستند که به این رشته علاقه و توجه نشان داده اند. این رشته به بررسی و تولید الگوریتم ها و نرم افزارهای بررسی هوشمند داده های زبانی می پردازد.

 

با توجه به گسترش روز افزون رایانه و علوم رایانه ای بررسی و پردازش و جایگاه بی نظیر آن در گسترش علوم، لازم است زبان فارسی نیز در این زمینه همگام با دیگر زبان های زنده ی دنیا نقش و جایگاه خود را حفظ و تقویت نماید. بدین منظور گروه زبان شناسی رایانشی مرکز منطقه ای اطلاع رسانی علوم و فن آوری بر مبنای رسالتی که در زمینه ی علمی سازی زبان فارسی بر عهده دارد، در نظر دارد نخستین کنفرانس ملی پژوهش های کاربردی در زبان شناسی رایانشی (با محوریت خط و زبان فارسی) را با هدف آشنایی پژوهشگران، استادان و دانشجویان با جدیدترین پژوهش های صورت گرفته در زمینه ی، زبان شناسی رایانشی به ویژه در ارتباط با خط و زبان فارسی برگزار نماید. این کنفرانس می تواند فرصتی ارزشمند برای ایجاد تعاملات علمی و هم افزایی تجربیات متخصصان این رشته با یک دیگر را فراهم سازد. بدین وسیله از کلیه ی پژوهشگران ارجمند دعوت می شود تا آخرین یافته های علمی خود را در قالب مقاله برای دبیرخانه همایش ارسال نمایند.

 

 

وبگاه همایش:

http://conf.isc.gov.ir/rcl96

 

]]>
راه¬ اندازی رشته «علوم شناختی - زبانشناسی» در دانشگاه تربیت مدرس 2017-09-30T10:23:16+01:00 2017-09-30T10:23:16+01:00 tag:http://www.salimilinguist.ir/post/490 رضا سلیمی    راه­ اندازی رشته «علوم شناختی - زبانشناسی» در دانشگاه تربیت مدرسبدین وسیله به اطلاع می رساند طی نامه شماره 97883/ 2 مورخ 8/5/96 که به امضای معاون محترم آموزشی وزارت علوم، تحقیقات و فناوری رسیده است با ایجاد رشته «علوم شناختی – زبان شناسی» در دانشگاه تربیت مدرس موافقت قطعی به عمل آمد. بنابراین، گروه زبان شناسی این دانشگاه به عنوان اولین دانشگاه در سطح کشور از سال تحصیلی 98-97 از بین علاقه مندان حوزه علوم شناختی زبان در مقطع دکتری دانشجو می پذیرد.

  
 

راه­ اندازی رشته «علوم شناختی - زبانشناسی» در دانشگاه تربیت مدرس

بدین وسیله به اطلاع می رساند طی نامه شماره 97883/ 2 مورخ 8/5/96 که به امضای معاون محترم آموزشی وزارت علوم، تحقیقات و فناوری رسیده است با ایجاد رشته «علوم شناختی  زبان شناسی» در دانشگاه تربیت مدرس موافقت قطعی به عمل آمد. بنابراین، گروه زبان شناسی این دانشگاه به عنوان اولین دانشگاه در سطح کشور از سال تحصیلی 98-97 از بین علاقه مندان حوزه علوم شناختی زبان در مقطع دکتری دانشجو می پذیرد.

]]>
تکیۀ واژه و گروه در زبان فارسی بر مبنای نظریۀ بهینگی 2017-08-26T18:29:45+01:00 2017-08-26T18:29:45+01:00 tag:http://www.salimilinguist.ir/post/488 رضا سلیمی تکیۀ واژه و گروه در زبان فارسی بر مبنای نظریۀ بهینگیراضیه شجاعی 1دانشگاه تهرانمحرم اسلامی 2دانشگاه زنجانمحمود بیجنخان 3دانشگاه تهرانچکیدهمقالۀ حاضر به بررسی الگوی تکیۀ زبان فارسی در سطوح کلمه و گروه نحوی میپردازد و نشانمیدهد که در چارچوب نظریۀ واجشناسیِ نوایی، تکیۀ واژگانی در زبان فارسی از الگویی ثابتپیروی میکند. تکیۀ واژگانی در زبان فارسی تابع قاعدة تکیۀ کلمۀ واجی یعنی راسترو است،اما در بررسی تکیۀ گروه، رجوع به اطلاعات نحوی و ساخت سازهایِ درونیِ سازة نحوی امریاجتنابناپذیر است. اصل هستهگری تکیۀ واژه و گروه در زبان فارسی بر مبنای نظریۀ بهینگی

راضیه شجاعی 1
دانشگاه تهران
محرم اسلامی 2
دانشگاه زنجان
محمود بیجنخان 3
دانشگاه تهران

چکیده
مقالۀ حاضر به بررسی الگوی تکیۀ زبان فارسی در سطوح کلمه و گروه نحوی میپردازد و نشان
میدهد که در چارچوب نظریۀ واجشناسیِ نوایی، تکیۀ واژگانی در زبان فارسی از الگویی ثابت
پیروی میکند. تکیۀ واژگانی در زبان فارسی تابع قاعدة تکیۀ کلمۀ واجی یعنی راسترو است،
اما در بررسی تکیۀ گروه، رجوع به اطلاعات نحوی و ساخت سازهایِ درونیِ سازة نحوی امری
اجتنابناپذیر است. اصل هستهگریزی (اسلامی، 1379 و 1384 ) بهخوبی از پس تبیین این
مسئله برمیآید. از این روی، پژوهش حاضر در تحلیل دادهها از اصل یادشده بهره میجوید.
هدف دیگر این مقاله، ارائۀ دستور الگوی آهنگ کلمۀ واجی، گروه واژهبست و گروه واجیِ زبان
است. به این منظور، دادههای پژوهش که برگرفتهاند (OT) فارسی در چارچوب نظریۀ بهینگی
از اثر اسلامی ( 1384 ) در چارچوب نظریۀ بهینگی تحلیل میشوند و دستوری با استفاده از
محدودیتهای نقضپذیر بهینگی ارائه میشود.
کلیدواژه ها: تکیۀ واژگانی، تکیۀ گروه، اصل هستهگریزی، واجشناسیِ نوایی، نظریۀ بهینگی.

دانلود فایل pdf

]]>
رشد ابزارهای انسجام دستوری در گفتمان نوشتاری دانش آموزان فارسی زبان 2017-07-12T07:01:37+01:00 2017-07-12T07:01:37+01:00 tag:http://www.salimilinguist.ir/post/486 رضا سلیمی رشد ابزارهای انسجام دستوری در گفتمان نوشتاری دانش آموزان فارسی زبانآتوسا رستم بیک  پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگیامین حاجی رضایی  دانشجوی دکترای زبانشناسی، دانشگاه علامه طباطباییسید مصطفی عاصی  پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگیمهسا پهلوان زاده  دانشجوی دکترای زبانشناسی، دانشگاه علامه طباطباییدانلود فایل pdf رشد ابزارهای انسجام دستوری در گفتمان نوشتاری
 دانش آموزان فارسی زبان

آتوسا رستم بیک  پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی
امین حاجی رضایی  دانشجوی دکترای زبانشناسی، دانشگاه علامه طباطبایی
سید مصطفی عاصی  پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی
مهسا پهلوان زاده  دانشجوی دکترای زبانشناسی، دانشگاه علامه طباطبایی
دانلود فایل pdf
]]>
قالب‌های معنایی «خوردن» ازمنظرِ معناشناسیِ قالبی 2017-06-02T09:22:39+01:00 2017-06-02T09:22:39+01:00 tag:http://www.salimilinguist.ir/post/485 رضا سلیمی قالب‌های معنایی «خوردن» ازمنظرِ معناشناسیِ قالبیاکبر حسابیدانشگاه اصفهاندانلود فایل pdf قالب‌های معنایی «خوردن» ازمنظرِ معناشناسیِ قالبی
اکبر حسابی
دانشگاه اصفهان
دانلود فایل pdf
]]>
همزبانی و بی‌زبانی 2016-04-10T17:52:22+01:00 2016-04-10T17:52:22+01:00 tag:http://www.salimilinguist.ir/post/451 رضا سلیمی همزبانی و بی‌زبانیامیر هاشمی مقدمزبان، ابزاری است برای برقراری ارتباط، و زبان گفتاری، مهمترین این ابزراها است. زبان مشترک یکی از مهمترین ویژگی‌های یک فرهنگ است و حتی اگر یک فرهنگ مادر به‌واسطه مسائلی همچون مرزبندی‌های تصنعی و سیاسی، چند پارچه شود، باز هم این زبان مشترک است که می‌تواند ارکان یک فرهنگ مشترک را همچنان استوار و پابرجا نگه دارد.ایران کنونی و افغانستان، تا چندی پیش زیر لوای یک فرهنگ مشترک بودند و زبان‌شان نیز در این میان، مشترک بود. بخش مهمی از دغدغه‌های محمدکاظم کاظمی، شاعر و ادیب خو همزبانی و بی‌زبانی
امیر هاشمی مقدم

زبان، ابزاری است برای برقراری ارتباط، و زبان گفتاری، مهمترین این ابزراها است. زبان مشترک یکی از مهمترین ویژگی‌های یک فرهنگ است و حتی اگر یک فرهنگ مادر به‌واسطه مسائلی همچون مرزبندی‌های تصنعی و سیاسی، چند پارچه شود، باز هم این زبان مشترک است که می‌تواند ارکان یک فرهنگ مشترک را همچنان استوار و پابرجا نگه دارد.

ایران کنونی و افغانستان، تا چندی پیش زیر لوای یک فرهنگ مشترک بودند و زبان‌شان نیز در این میان، مشترک بود. بخش مهمی از دغدغه‌های محمدکاظم کاظمی، شاعر و ادیب خوش‌آوازه معاصر افغانستان به این امر باز می‌گردد که گاه آنها را در سلسله یادداشتهای روزنامه‌ای و گاه در قالب کتابهایی به زبان ساده، اما منسجم بررسی می‌کند.

کاظمی، محمدکاظم (1390)، همزبانی و بی‌زبانی، تهران: عرفان. چاپ دوم.

در آغاز، نویسنده در طرح مسأله، اشاره به توانمندی گسترده زبان فارسی تا دو سه سده پیش و افول ستاره اقبالش اشاره می‌‌کند. دلایل چندی برای این افول برشمرده می‌شود که یکی از آنها، کشیده شدن مرزهای سیاسی بین سرزمینهای فارسی‌زبان است. اما آنچه نگاه کاظمی را به خود معطوف داشته این است که «این مرزها که نخست فقط سیاسی بودند، کم‌کم هویتی فرهنگی هم یافتند» (ص: 16). وی البته در همان آغاز اشاره می‌کند که هر آنچه درباره مسائل زبان فارسی در دو کشور ایران و افغانستان می‌نویسد، دامن زبان فارسی در تاجیکستان را هم گرفته (که به زور و فشار روسیه، نامش از فارسی به تاجیکی دگرگون شد)، اما به‌واسطه ناآشنایی نویسنده با حوزه زبان فارسی در تاجیکستان امروز، به آن کشور نپرداخته است (ص: 11).

به جز یادداشت نگارنده و طرح مسأله، مطالب اصلی کتاب در پنج بخش کلی مرتب شده که هر بخش خود به چند زیربخش تقسیم می‌شود.

«بیان همزبانی» در این بخش نویسنده برای اینکه نشان دهد فارسی ایران با فارسی دری افغانستان یک زبان یکسان است، چندین نمونه از نثر نویسنده‌های معاصر افغانستان را گواه آورده است. او این نویسندگان را از میان کسانی گزینش کرده که سابقه زندگی در ایران ندارند تا این شائبه به وجود نیاید که تحت تأثیر محیط زندگی، واژه‌های فارسی ایرانی وارد ادبیات و نثر فارسی دری افغانستان شده است. تکه‌هایی از آثار نویسندگانی همچون صلاح‌الدین سلجوقی (1274- 1349 خ)، میرغلام محمد غبار (1276- 1356 خ)، احمدعلی کهزاد (1287-1361 خ)، عبدالحی حبیبی (1328ق-1363 خ)، اعظم رهنورد زریاب (1323- )، سرور آذرخش (1327خ- )، حسین فخری (1328خ- )، سپوژمی زریاب (1329خ- ) و خالد نویسا (1350خ- ) نشان داده شده که به‌طور کامل برای یک ایرانی قابل فهم است و از میان این همه متون نمونه، تنها سه واژه در زبان دو کشور متفاوت بود. نویسنده سپس اشاره می‌کند که در کل زبان فارسی رایج در افغانستان، دویست واژه وجود دارد که برای ایرانیان نامفهوم است (ص: 26).

در ادامه، نویسنده به چهار مرکز عمده زبان فارسی در افغانستان، یعنی هرات، کابل، بامیان و مزارشریف اشاره کرده که با هم تفاوتهای قابل ملاحظه‌ای در لهجه دارند. اما کاظمی با مقایسه لهجه هراتی با لهجه کابلی و لهجه رایج در ایران، نشان می‌دهد که لهجه هراتی به فارسی ایران نزدیکتر است تا فارسی رایج در کابل؛ و برای اثبات این مدعا، جدول تطبیقی‌ای از بسیاری  واژه‌ها در این سه منطقه را نشان می‌دهد.

اما ماجرا وقتی جالبتر می‌شود که در جدولی مشابه، برخی واژه‌ها را در خراسان ایران با تهران و افغانستان مقایسه کرده و نشان می‌دهد که واژه‌های مورد استفاده در خراسان بیشتر شبیه به لهجه کابلی است تا لهجه تهرانی. مثلاً در خراسان و افغانستان، پاوزار و پیزار برای کفش به کار می‌رود که در نوشته‌های کهن فارسی نیز به همین شکل یاشبیه آن (پای‌افزار) به کار می‌رفته است.
در ادامنه نویسنده به دنبال نشان دادن ریشه‌های تفاوت برخی واژگان در دو سوی مرز است و برای هر کدام از دلایلی که در زیر برمی‌شمریم، شواهد بسیاری ارائه می‌کند: 1- متروک شدن یک واژه در یک نیمه از این قلمرو زبانی؛ 2- تأثیر زبانهای دیگر (برای نمونه زبان فارسی ایران بیشتر تحت تأثیر فرانسوی بود و فارسی افغانستان تحت تأثیر انگلیسی)؛ 3-تغییر شکل و تغییر تلفظ واژگان؛ 4- تفاوتهای دستوری (برای نمونه در ایران می‌گویند پختن، در حالی‌که در افغانستان می‌گویند پخته کردن)؛ 5- تفاوت در ترکیب‌سازی (برای نمونه در ایران می‌گویند لاک‌پشت و در افغانستان می‌گویند سنگ‌پشت)؛ 6- تفاوت در حوزه کاربرد واژگان (برای نمونه در ایران جاده را برای راه‌های بین شهری و در افغانستان برای درون شهری به کار می‌برند)؛ 7- ابداعات امروزین (در ایران واژه فرودگاه ساخته شد و در افغانستان میدان هوایی)؛ 8- نیازهای طبیعی (در ایران که مرز دریایی زیادی وجود دارد، واژه‌های زیادی برای دریانوردی و وسایل نقلیه روی آب می‌توان یافت؛ اما افغانستان به دلیل محصور بودن در خشکی واژگان چندانی در این زمینه ندارد).

«یک زبان و دو نام» در این بخش کاظمی بر این مسئله متمرکز می‌شود که چرا با وجود شباهت و بلکه همسانی، دو نام مختلف دارد. وی فرضیات مختلف در این باره را بررسی کرده و نادرستی تک‌تک‌شان را نشان می‌دهد. از جمله اینکه دری، گونه خاصی از فارسی است که در افغانستان رواج دارد. وی برای نشان دادن این نادرستی، متون نثر و اشعار بسیاری را از شعرا و ادیبانی همچون ناصرخسرو، فردوسی، منوچهری، مسعود سعد، سنایی غزنوی، انوری، خاقانی، نظامی، عطار، سعدی، امیرخسرو دهلوی، مولانا، حافظ، اوحدی مراغه‌ای، جامی، وحشی بافقی، فروغی بسطامی، اقبال لاهوری، ملک‌الشعرای بهار، شهریار و قهار عاصی گواه می‌آورد که نشان می‌دهد کاربرد نامهای دری و فارسی برای این زبان یکسان است و این دو واژه به جای یکدیگر می‌نشینند.
بی‌تردید حرف اصلی و رک و راست را نجیب مایل هروی بیان کرده، آنجا که می‌نویسد: «اینکه امروزه زبان فارسی رایج را در افغانستان دری می‌نامند و در ایران فارسی و در تاجیکستان تاجیکی، فکری است که خاستگاه استعماری دارد» و در ادامه در این باره توضیح بیشتر می‌دهد (ص: 66).

کاظمی در ادامه همین بخش، نشان می‌دهد که زبان رسمی و رایج در افغانستان نیز همیشه با نام فارسی شناخته می‌شده و برای اثبات این مدعا، بسیاری از اسناد رسمی، نشریات و کتب تاریخی و ادبی افغانستان تا پیش از سال 1343 را نشان می‌دهد که در همه آنها نام «فارسی» به کار می‌رفته است. اما در این دهه و سال 1343 که اوج ملی‌گرایی افغانستان بر پایه پشتون‌گرایی بود، به یکباره نام زبان را از فارسی به «دری» تغییر می‌دهند (ص: 69). به باور دکتر ولی پرخاش احمدی، «واقعیت این است که این مدافعان نظریه ملی‌سازی محض پشتو بودند که با پذیره شدن دری به جای فارسی میان دو گونه یک زبان مشترک، در ذهن خودشان خدشه آفریدند و تفاوت تراشیدند» (صص: 71-2). این نکته اکنون نیز به همین شکل ادامه دارد؛ به گونه‌ای که استادان زبان و ادب فارسی در افغانستان بر نام فارسی تأکید دارند و حاکمان که غیرتاجیک‌اند، اصرار بر دری نامیدن این زبان دارند.

کاظمی به یک ایراد دیگر دری نامیدن زبان‌شان هم اشاره دارد؛ فارسی در همه جای دنیا به‌عنوان یک زبان پربار شناخته شده است، اما در هیچ کتابخانه‌ای در کشورهای دیگر نمی‌توان قفسه‌ای برای کتابهای دری یافت (ص: 75).

در بخش دیگر، کاظمی به «افتخارات فرهنگی» می‌پردازد. در اینجا کاظمی به درستی گلایه‌های مردم افغانستان را درباره مصادره مفاخر افغانستان امروز به نام ایران امروز بیان می‌کند. وی شرح می‌دهد که در گذشته نام ایران به مناطقی بسیار فراتر از مرزهای سیاسی ایران امروز اطلاق می‌شد و کشور ایران این شانس را داشته که این نام را حفظ کند. اما بهتر است اشاره شود که آن همه مفاخر فرهنگی مربوط به ایران بزرگ فرهنگی بوده که امروزه در سرزمینهای مختلفی تکه تکه شده است. خلاصه آنکه مردم افغانستان دوست داشتند «در وضعی که فارسی‌زبانان افغانستان و تاجیکستان زیر فشار حاکمیتهایی غالباً فارسی‌ستیز بودند و دست‌شان از همه جای کوتاه بود، مردم ایران هم از جانبی دیگر به این فشار نیفزایند» (ص: 81).

«داد و ستدهای زبانی» برخی واژگان ممکن است در ایران با افغانستان متفاوت باشد. همانگونه که در برخی موارد افغانستانی‌ها می‌توانند از واژه‌هایی که در ایران کاربرد یافته‌اند استفاده کنند، بسیاری از واژه‌ها را هم می‌توان یافت که در افغانستان کاربرد داشته و بهتر و مناسب‌تر از واژه‌هایی است که در ایران به کار می‌رود. داد و ستد زبانی بین این دو کشور می‌تواند به پربارتر شدن زبان فارسی در هر دو سوی این مرزهای ساختگی یاری برساند و در این راه برخی نمونه‌ها را بیان می‌کند. البته برخی موارد هم جای چند و چون دارد. برای نمونه گچِ نوشتن را در افغانستان تباشیر می‌گویند و کاظمی با این استدلال که ممکن است با گچ ساختمانی اشتباه شود، تباشیر را مناسب‌تر می‌داند (ص: 105). اما باید در نظر داشت که هر واژه را در زمینه متنی‌اش معنا می‌کنند و می‌فهمند. زمانی که معلم به دانش‌آموز می‌گوید: «برو دو تا گچ بیاور» دانش‌آموز سریع می‌فهمد که منظور معلم گچ نوشتن است نه گچ ساختمانی. یا اگر یک بنّا به فروشگاه مصالح ساختمانی رفته و بگوید چهار تا گچ بدهید، فروشنده ذهنش به سمت گچ نوشتاری نمی‌رود. و یا واژه هفت‌تیر در زبان فارسی ایران را نامناسب‌تر از تفنگچه افغانستانی می‌داند که یکی از دلایلش، تشابه با میدانِ هفتِ تیر در تهران است (ص: 107). اما باید به خاطر داشت آن میدان را هفتِ تیر (با کسره پس از واژه هفت) می‌نامند و صدا می‌زنند که متفاوت از هفت‌تیر است. دیگر اینکه اگر کسی گفت «بیا برویم هفتِ تیر»، کسی فکر نمی‌کند منظورش این است که برویم به سراغ تفنگ هفت‌تیر. یا اگر کسی گفت: «با هفت‌تیر شلیک کرد»، کسی گمان نمی‌برد که با میدان هفتِ تیر شیلک کرده است.

همچنین کاظمی بارها (حتی در کتابهای دیگری همچون «این قند پارسی») به فعل‌هایی همچون «بهل» و «هشتن» اشاره می‌کند که در افغانستان رایج است و می‌تواند در ایران نیز مورد استفاده قرار گیرد. به‌عنوان یک بختیاری که البته سالها درباره فرهنگ و زبان مازندرانی مطالعه و پژوهش کرده‌ام می‌دانم این فعل‌ها در گویش این دو منطقه (و برخی مناطق دیگر) نیز رایج است. همچنانکه واژه «سنگ‌پشت» نیز به‌عنوان نام دیگر لاک‌پشت که کاظمی اشاره می‌کند همچنان در افغانستان رواج دارد، در بسیاری نقاط ایران هم رایج است (من در میان بختیاری‌ها به جز نامهای لاک‌پشت و سنگ‌پشت، «کاسه‌پشت» را هم برای اشاره به این جانور شنیده‌ام).

فارغ از این بحثهای حاشیه‌ای، به‌طور کلی کاظمی به درستی نشان می‌دهد از نظر واژگان، فارسی ایران پربارتر است و از نظر آوایی (تلفظ) فارسی افغانستان (ص: 119). اما مشکل اصلی اینجاست که هر کس در افغانستان بخواهد از واژه‌های فارسی رایج در ایران استفاده کند، متهم به «ایرانی‌نمایی» می‌شود و با واکنشهای منفی روبرو خواهد شد (ص: 107) و از سوی دیگر، فارسی‌زبانان ایرانی آشنایی چندانی با ویژگی‌های فارسی افغانستان و توانمندی‌هایش ندارند.

«بهسازی زبان معیار در افغانستان» این بخش پایانی به مسئله زبان فارسی در افغانستان، مشکلات و مسائلش، و نیز راهکارهایی برای اصلاح این زبان می‌پردازد. با توجه به اینکه زبان رسمی افغانستان، گویش پایتخت است که دارد لهجه‌های محلی را حذف و در خود حل می‌کند، می‌تواند با این لهجه‌ها وارد تعامل شده و واژه‌های اصیل را از آنها وام بگیرد؛ همچنانکه می‌تواند از فارسی رایج در ایران به‌عنوان یک زبان معیار یاری بگیرد و البته می‌تواند با زبان پشتو نیز تعامل داشته باشد. برای ناهماهنگی‌ها و نادرستی‌ها در رسم‌الخط نیز باید چاره‌ای اندیشیده شود.

کتاب با یک «پایانه» که جمع‌بندی مطالب است، به پایان می‌رسد و سپس پیوستها را می‌خوانیم که شامل واژه‌نامه، یک نظرسنجی، کتاب‌نامه و نام‌نامه است. در این میان به ارائه توضیحاتی درباره واژه‌نامه و نظرسنجی می‌پردازیم.

در واژه‌نامه، به مهمترین واژه‌هایی که در ایران و افغانستان متفاوت به کار می‌روند اشاره شده است.
اما جالبترین و اسفبارترین پیوست، نتایج نظرسنجی است که کاظمی از تحصیل‌کردگان مشهدی به دست آورده و نشان می‌دهد ایرانیان تحصیل‌کرده و به‌ویژه خراسانیهایی که هم‌مرز با افغانستان‌اند، اطلاعات‌شان درباره زبان رایج در افغانستان و مفاخر آن سرزمین بسیار اندک است. در این باره کاظمی در آخرین سطرهای کتابش می‌نویسد: «یکی از انگیزه‌های من در نوشتن این کتاب، رنجی بود که از ناآگاهی مردم ایران نسبت به زبان، ادب، تاریخ، جغرافیا و خلاصه همه آثار تمدنی این وطن فرهنگی -جز آنچه در ایران کنونی واقع شده است- می‌بردم. نتیجه این نظرسنجی برایم از سویی خوشایند بود چون آنرا مطابق فرضیاتی یافتم که با آنها دست به نوشتن برده بودم، ولی از سویی ناخوشایند بود، چون این رنج را تشدید کرد» (ص: 218).

پی‌نوشت: کاظمی در همین باره و پس از چاپ نخست کتاب «همزبانی و بی‌زبانی»، سلسله یادداشتهایی را در نشریه انصاف منتشر کرد که بعدها به‌صورت کتابی جداگانه با نام «این قند پارسی» (تهران: عرفان. 1389) منتشر گردید. دست‌کم نیمی از مطالب این کتاب، تکرار مطالب همزبانی و بی‌زبانی است که البته به نظر می‌آید برای مخاطبان نشریه انصاف نوشته باشد و نیمی دیگر، مطالبی تازه. شاید کاظمی با این کار خواسته این همزبانی را آنچنان تکرار کند تا فارسی‌زبانان دو سوی مرز را به اندیشیدن، بررسی و آموختن بیشتر درباره زبان فارسی در سوی دیگر مرز بنشاند.

]]>